Una de las mejores cosas de hablar español es la capacidad tan fácil de comunicarte con todos los países de habla hispana. Eso te permite entender mejor las situaciones, las cosas, desenvolverte con más soltura, incluso evitar ser timado o ayudar a otros. Ya disfruté de esa suerte en México, Guatemala, Perú, Colombia, Chile, Argentina y en mi primera visita a República Dominicana.
Sin embargo, cabe destacar que todos estos países tienen su propio acento, dialecto o expresiones propias y, a veces, no resulta sencillo entender lo que lees o a tu interlocutor. Sí, sabes que es castellano, pero modificado. Debido a esto y tras mi estancia de varias semanas en República Dominicana (RD) me he decidido a compilar una lista de palabras dominicanas y expresiones, de uso diario, que nos harán la vida más fácil en una visita a este apasionante país.
Table of Contents
Lista de 35 palabras dominicanas que debes conocer.
- Un chin: se dice de algo para expresar «un poco». Puede ser temporal (un chin de tiempo) o material (échale un chin de agua).
- Conuco: parcela de terreno dedicada a la agricultura.
En los pueblos, casi todas las familias disponen, gestionan o trabajan un conuco.
- Bobo: chupete de los niños.
- Pamper: pañal.
- Chichigua: cometas que vuelan los niños.
- Cibao: Nombre del principal valle del país, ubicado en la parte norte, entre las cordilleras Central y Septentrional.
En RD, todo lo referente al norte, es el Cibao.
- Colmado: pequeño supermercado de barrio con todo lo que imagines. Suele llevar el nombre del propietario (por ejemplo: Colmado Yamila).
- Gallera: recinto donde pelean los gallos. Suelen celebrarse en domingo en un espacio cerrado, circular y privado (se debe pagar por entrar).
En las galleras, se apuestan grandes cantidades de dinero tanto antes como durante la pelea. El combate termina con la muerte de uno de los gallos.
- Jugar/ver pelota: Béisbol.
- Play: Lugar donde se juega a pelota (Béisbol).
El béisbol es el deporte nacional de República Dominicana.
- Tener minutos: tener saldo en el móvil.
- Alcancía: hucha.
- Esa vaina: es aplicable a «esa cosa», sin importar el tipo.
- La doña: se dice de una mujer o señora.
Palabras dominicanas de Transporte
- Bomba: gasolinera.
- Gomero: persona que cambia ruedas y arregla vehículos.
Afortunadamente, en este viaje no hemos tenido que visitar ninguno, pero en el anterior, con un coche antiguo, tuvimos que ir hasta en 5 ocasiones al gomero.
- Guagua – Omsa: minibús que hace trayectos concretos a pueblos o distritos.
- Jeepeta: vehículo 4×4 o todoterreno.
- Motor (motol): motocicleta, moto.
- Moto/carrito/bote concho: vehículo que hace paradas llevando a personas.
Palabras dominicanas de Gastronomía
- Sancochar: hervir o guisar un alimento.
- Guayar: rallar, por ejemplo un coco.
- Un servicio: un menú en un sitio de comidas.
- Jugo: zumo.
- Pica-pollo: plato típico dominicano que consiste en pollo frito. Suele ir acompañado de «fritos» (plátanos).
- Sancocho: Guiso dominicano consistente en pollo, gallina, costilla, zanahoria y tubérculos varios (yuca, Pamela, yautia, patata, etc.). Delicioso.
- Mangú: Desayuno típico a base de plátanos machacados con cebolla y aceite.
- Mofongo: Comida a base de plátanos verdes fritos y triturados con carnes de cerdo o res.
- Chinola: maracuyá.
- Lechosa: papaya.
- Sopita: pastilla de sabor tipo Avecrem.
- Guineo: plátano.
Estados de ánimo en República Dominicana.
- Tranquilo: Estado y respuesta habitual de un dominicano. Suele ir acompañado de «cómo tú estás» o «cómo le va». Significa que todo va bien y está en orden.
- Ir a tomar (tomal): beber alcohol.
- Ya tú sabe: frase recurrente para confirmar algo.
Algunas de estas palabras o expresiones son comunes en otros países, por ejemplo la primera vez que leí o escuche lo de “tener minutos” fue en Colombia, pero no por eso dejan de ser típicas, comunes o significativas en República Dominicana.
Espero que os sirvan de aprendizaje, tanto como me ha servido a mí, donde todos los días me iba a dormir con alguna palabra nueva.
Seguro que hay muchas más, pero éstas son las que me han gustado o llamado la atención. ¿Y tú, conoces otras?
Tató
No te apures: cuando alguien te ase algo le dices esa frase «no te apures»
simplemente cuando me dicen eso yo contesto yo no me apuro por que no me anda esperando y no ando corriendo
Hola!
Yo creo que el «guineo» es la banana, y no el platano.
Pero yo soy italiano…. 🙂
Chao
Ciao!
Por lo general nos referimos al guineo cuando hablamos del fruto ya maduro y a una variedad del banano, pero si les pides a un dominicano un plátano por lo general, entenderá que se trata un banano pero todavía sin madurar. Tenemos un gran número de expresiones que podrían causar confusión a alguien extranjero, cada región tiene su propio listado de expresiones. Es algo que nos hace únicos.
Si
También guineos verde, hervidos se consumen, ya maduro se consume sin proceso
Para los dominicanos guineos es igual a banana , ya sea madura o verde. El plátano es otro puede estar maduro o verde, es por lo general mas grande que la banana en España he escuchado lo de plátano macho para referirse a esta especie de banano, pero para los domicanos hay una direferencia clara entre plátano y banana. Gracias , saludos
el guieneo a qui en rd es el platano
No, guineo es la banana, que se come sin cocinar cuando está maduro. Si el guineo no está maduro, hay que cocinarlo. El plátano es más grande, y siempre hay que cocinarlo, no importa si está maduro o no.
si soy de republica dominicana y el guineo es una la babana y el platano es otra vaina
El Guineo le dicen muchos paises caribeños, a la banana. En Ecuador le dicen guineo a la banana. PLATANO al plátano verde / o maduro ( el de freir).
En Mexico le dicen platano a la banana.
Exacto soy Dominicano y es asi mismo como dices
Si ellos se equivocaron banana Ed guineo, platano es plantains
Yo soy Dominicana y si tienes razón josh , el guineo es la banana en otros países
alguien quye me diga acciones y que significan
klk significa : hola como estas o hola que haces 😀
KLK: significa como tu estas o que hay
tigre haya significa como callejero creo..
si a si es
si,tigre significa en rd ladron o callejero
no tigre es tiguere
se significa alguien que sabe mucho y que tiene como que pinta chevere
y tambien se le dice tiguere a un ladrón
ejemplo } un tiguere me robo
ejemplo } ese tiguere tiene una ropa bien de bien
asi mimo dependiendo e la frase tambien se puede usa como astuto
simplemente cuando me dicen eso yo contesto yo no me apuro por que no me anda esperando y no ando corriendo
ok wey fijate no se tu pero aqui en RD no se dice asi con tanta clase disque ir a tomar osea aqui decimo ir a beber y ya osea 0.0
bobo también puede significar que hay un problema por ejemplo «bueno loco tenemos un BOBO, se acabo la gasolina y no hay ninguna bomba por aquí»
España RD: Camiseta poloche, cubo (de agua) ponchera, guay bacano chévere, presumido, privoón, cachondeo chercha relajo, hedor a bajo a, pringado pariguayo, naranja (color) mamey (también es una fruta de ese color), naranja (fruta) china, fregona suape
Esta UN Poco Bien pero cuando los domis saludan dicen keloke? Y tambien alas mujeres facil le dicen cuero alos chicos del barrio Tigres y pariguayo es UN muchacho son saviduria de la calle haha Mirando tele aprendi mucho
Cuando se dice «aquí hay bobo», significa: aquí hay problema. También, un bombero es un empleado de una bomba de gasolina. No necesariamente trabaja apagando fuegos. Guachimán es un empleado de seguridad. Ñapa es un poco más en de lo que compras. Por ejemplo: si pides una libra de limones y te echan un limón más, ese limón de más que te echan es la ñapa.
En la RD el sancocho no es un guiso, sino una sopa. Guiso (verbo «guisar») se refiere siempre a algo que lleva salsa de tomate y poca o nada de agua, al contrario de un sancocho que sí lleva mucha agua.
Usas la palabra ‘hucha’, un galicismo, que no es conocida en Latinoamérica. En Colombia, Venezuela o Ecuador usamos la palabra ‘alcancía’ para referirnos al recipiente para almacenar, guardar o ahorrar monedas o billetes y no ‘hucha’. ‘Jugo’ y ‘zumo’ son sinónimas, ambas muy usadas en la región. ‘Chinola’ y ‘lechosa’ son buenos ejemplos de palabras que son muy exclusivas del Caribe; su uso es poco común en el corazón de América Latina. Próximamente espero poder conocer República Dominicana, un paraíso.